其他
狄金森诗20首
★
他是我的主人—他是我的客人,
直到今天我都没法说
是我邀请了他,
还是他邀请了我。
我们的交流无边无际
真是亲密无间,
分析如同蒴果对于
种子的保存者一般。
★
她的脸在一床头发上,
活像一块地里的鲜花—
她的手白得胜过那提供
神圣光明的鲸蜡。
她的舌头比树叶间
飘摇的乐曲还要温馨—
听见的人也许会怀疑,
看见的人,才会相信。
★
我听见远离地面的高处有只鸟儿鸣叫,
他踩在树木上面
仿佛他认为树木是微末之物,
随后他把一股清风发现,
便轻轻地置身于
一个风堆上边
在一阵烦乱中
大自然把它落在后面。
一个快乐活跃的家伙
我从他的谈话推测
因为它具有祝福
和打趣的双重特色。
由于没有明显的负担
我随后才知道
他是一位恪尽职守的父亲
养育着一窝不能自立的雏鸟。
而这种不合时宜的欣喜
他消除忧虑的良方。
跟我们的死缓形成对照。
我们真是大不一样!
★
旅鸫怎么敢歌唱,
当男男女女在倾听
他们自从去结账以后
已经跟岁月两清!—
给生命赚得的一切付了费
用一张完美无缺的纸币,
而现在,生或死能做的事情
没有任何实际意义。
太阳能损人
对于这样的人而言
因为他那被永生骗走的凡光
把他遗留给了夜晚。
让每一声哼哼灭绝
对他表示敬意
因为他的花园与露水拼搏,
拂晓时一败涂地!
亚·谢·普希金(1899—1837)
推荐阅读: